Yeni Zelanda’nın en üretken ve başarılı yazarlarından Joy Cowley’in kaleminden "Yılan ile Kertenkele", Şiirsel Taş'ın çevirisiyle Hayykitap baskısıyla raflarda yerini aldı.
Yılan ile Kertenkele, çölde yaşayan zıt karakterli iki sürüngenin karşılaşmasıyla başlayan ve aralarında gelişen dostluğu anlatan kısa öykülerden oluşuyor.
Tanıtım bülteninde kitap, kahramanları hayvanlar olsa da bu öyküler klasik fabllardan farklı olarak didaktizimden çok uzak, mizahi öğelerle okuyucuya sunuluyor. Kitaptaki gülmecenin temelini ise, iki karakterin zıtlığı oluşturuyor. Yılan son derece soğukkanlı, kendinden emin ve biraz benmerkezci. Buna karşılık kertenkelenin heyecanlı, coşkulu bir yapısı var. Fakat iki arkadaş farklılıklarının bilincine varıyor, birbirini olduğu gibi kabulleniyor ve birlikte yaşamaya uyum sağlıyorlar.
“Sesinde bir tuhaflık var.”
“Vırrr-rak! Vırrr-rak!” dedi Yılan. “Boğazımda bir kurbağa var!” diye fısıldadı.
Kertenkele, “Yaa, şimdi icabına bakarım ben,” deyip yılanın sırtına kuvvetli bir şaplak indirdi.
Kurbağa Yılan’ın ağzından fırlayıverdi. Otların üzerine atladığı gibi zıplayarak uzaklaştı.
“Öğle yemeğim!” diye haykırdı Yılan. “O benim öğle yemeğimdi!”
2008’de Yeni Zelanda Yılın Çocuk Kitabı Ödülü’nü alan Yılan ile Kertenkele, Joy Cowley Türkçeye çevrilen ilk kitabı olarak okucularla buluşuyor.